昨日バーの表に置く立て看板にメニューを貼って、空いたスペースにフードメニューを書き込んでおいた。
少ししてお父ちゃんがバーに来てに「看板に”ウィンナー”って書いてるぞ、”ウ・イ・ン・ナー”やろ!」と指摘された。
私はちょっと考えたがやっぱり”ウィンナー”だと思った。
「ぜってー違う!”ウィンナー”なんてありえん」と息巻くお父ちゃん・・・
マスターもお客さんもちょっと困った様子(^_^;) マスターが携帯で調べ始めて「あー、”ウインナー”って書いてる」
すかさずお父ちゃん「あたりまえやん!」
その後小声でマスターが「”ウィンナー”も書いてる・・・ Wikipediaには”ウィンナー”でウィーン風のって意味だって・・・ どっちも使うみたい・・・」そういうこと大きい声で言ってくれんかな~~┐(´-`)┌
お父ちゃんが五ほるに戻ったのですぐ”ソーセージに書きなおしときました(^_^;)
ていうか、もともと”ソーセージ”ってメニューに書いてたのを間違えて”ウィンナー”て書いてた私が悪いんだけどね。
うちに帰ってきてパソコンで調べたらやっぱりどちらも使われている。
英語のWiennerを日本語で表記したものなのでどっちでもいいのだろう。
でも今後は”ソーセージ”で統一しま~す(^o^)丿
PR